Indígenas, desvalidos ante la ley
*Apenas hay 20 intérpretes en todo el estado para auxiliar a quienes enfrentan procesos penales
*Hay quienes cumplen una condena en la cárcel por “haberse robado una gallina”
Yhadira Paredes
Es necesario trabajar en la capacitación y acreditación de traductores indígenas que laboren en el Poder Judicial, a fin de apoyar a quienes enfrentan procesos penales, reconoció la titular de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (Aveli), Lucía Tepole Ortega.
En entrevista, señaló que apenas se cuenta con 20 traductores para atender todos los casos de indígenas que están en procesos judiciales en el estado.
Por ello, se requiere que se multiplique el número de traductores en lenguas maternas, pues ante la falta de tal elemento, muchos de estos casos terminan en que el acusado cumple una condena en la cárcel por el hecho de “haberse robado una gallina”.
Asimismo, Lucía Tepole Ortega reconoció la problemática de la población que se encuentra en las cárceles veracruzanas y que en muchas ocasiones no cuenta con el apoyo necesario de un traductor.
“Sin duda es un derecho constitucional de los indígenas el ser asistidos y no solamente ello, sino también tener un defensor; nosotros nos hemos ocupado por lo menos de dos etapas: una, que ha sido la formación de intérpretes; y otra, que ha sido la certificación”.
“Tenemos una gran necesidad en Veracruz de que se lleve a cabo otro proceso de certificación, el cual incluye varios procedimientos. Se deben cumplir muchas reglas, en el sentido de que quienes funjan como tal realmente tengan la capacitación”.